Интерес к фольклору, к народной балладе в эпоху Романтизма породиланалогичный жанр литературной баллады. Однако если отличительными свойствомнародной баллады является отсутствие в ней каких-либо существенныхпринципов индивидуального авторства, то романтическая баллада безусловностала результатом индивидуального поэтического творчества. Поэты-романтики,восприняв традицию устной народной поэзии, стремились определить особыйпуть развития баллады, расширяющий границы этого жанра. В романтической литературе конца XVIII – начала XIX веков можновыделить своеобразные группы баллад, объединенные общей тематикой. Вомногом они оказываются сходными с основными группами народных баллад,отмеченных ранее. 1. Прежде всего следует обратить внимание на баллады, в центре которыхнаходится какое-либо значительное историческое событие. К таким балладамможно отнести произведения В. Скотта и Р. Саути. Неоднозначность оценки прошлого, сталкивающиеся в стихотворенияхразличные точки зрения на исторические события – вот новые чертыромантических баллад на исторические темы. Баллада Саути «Бленхеймский бой» (1798) построена на неодносложнойоценке событий, на различии в точках зрения. На старом поле кровопролитнойбитвы дети нашли череп, и вот по-детски простодушный вопрос о том, что жепредставляло собой знаменитое сражение, ставит их деда в тупик. Памятьстарика сохранила ужасные картины: разруха, всеобщее горе, а из молвы он жезнает (узнал позднее), что был «прославленный», «победный бой», что многиетогда удостоились почестей и богатства. Старик повествует, пытаясь сочетатьсвои воспоминания с общей молвой; рассказ «течет» словно по двум русламсразу, и устойчивое понятие «Бленхэйм», символ национальной, славыангличан, утрачивает цельность. Поэтому баллада Саути стоит у истоковдегероизирующей батальной повествовательной традиции. Но не все баллады концентрировались на одном событии. Некоторые ихних представляли собой ряд драматических сцен, последовательно сменяющихдруг друга. В этом отношении имеет смысл рассмотреть композиционно-смысловую структуру одной их таких баллад. Ярким примером баллады эпического характера является баллада В.Скотта«Замок Кэдьо» (Cadyow Castle). Она представляет собой повествование, воснове которого лежит историческое событие – освобождение Шотландии отзавоевателей – англичан. На его фоне происходят некоторые драматическиесобытия: трагическая гибель от рук завоевателей семьи одного из лучшихшотландских воинов и мщение, которое завершается полным поражением врага.Баллад описывает реальные события, имевшие место в 1569 г. Композиционно-смысловая структура этой баллады включает 16 функций,которые связаны между собой по смыслу и образуют целостное произведение. Вданной балладе наблюдается отсутствие исходной ситуации, и действующие лица(Босуэлло, вождь клана, воины клана) вводятся непосредственно в ходеповествования. Это указывает на традиционное качество балладного жанра –фрагментарность изложения. В сопоставлении с традициями эпическихпроизведений повествование ведется от лица рассказчика, в данном случаеменестреля, который дает определенную оценку описываемым событиям.Менестрель описывает замок Кэдьо и жизнь, наполнявшую его много лет назад,и таким образом, вводит читателя в курс происходящих событий. Этот элементтекстовой структуры называется осведомлением, которое в данном случаевыступает в роли экспозиции. Композиционно-смысловая структура балладыможет быть представлена в виде следующей схемы: 1. Менестрель магическим действием возвращает прошлое (5-8 строфы) – «трансфигурация1» 2. Воины уезжают на охоту (9-11 строфы) – «отлучка» 3. Вождь клана возглавляет шествие (12 строфа, 1, 3-4 строки) – «пространственное перемещение1» 4. Воины клана следуют за ним (12 строфа, 2 строка) - «пространственное перемещение2» 5. Воины охотятся на серну, горного быка (13-16 строфы) – «преследование» 6. Вождь убивает горного быка (17 строфа) – «победа» 7. Воины отдыхают (18 строфа) – «трансфигурация2» Вождь клана с гордостью смотрит на воинов. Это действие не играет важной роли в повествовании, но является связующим элементом (19 строфа, 1-2 строки) 8. Вождь обнаруживает отсутствие Босуэлло (19 строфа, 3-4 строки) – «недостача» 9. Выяснение причины отсутствия Босуэлло - «выведывание» 10. Рассказ одного из воинов о горе, постигшем Босуэлло – «посредничество» 11. Кто-то мчится к воинам клана (28-29 строфы, 1-3 строки) – «перемещение3» 12. Это Босуэлло (29 строфа, 4 строка) – «узнавание» 13. Босуэлло среди охотников клана (30 строфа) – «ликвидация недостачи» 14. Его рассказ о мщении и освобождении Шотландии (31-45 строфы) – «осведомление» 15. Радость воинов клана (46 строфа) – «реакция героев» 16. Менестрель возвращает читателя к руинам замка и заканчивает повествование – «трансфигурация3»Все повествование завершается размышлением автора о мирном будущем своейстраны, т.е. авторским отступлением. По своему содержательно-функциональному составу эта балладаотличается динамичностью повествования, так как в ее состав входит большоеколичество функций, обозначающих конкретные действия, которыенепосредственно следуют друг за другом. Это свойственно эпическимпроизведениям и соответствует балладным традициям, так как в текстахбаллад, как правило, содержится много действий и уделяется мало вниманияописанию внутреннего мира героев. Все события, описанные в балладе,определены в пространстве и времени. Непосредственно следующие друг задругом функции логически связаны между собой, следовательно, для даннойбаллады характерно линейная, контактная, а также присоединительнаясвязность. В данной балладе также выделяются смысловые пары и группы функций,имплицитно мотивирующие друг друга вследствие наличия между ними причинно-следственных связей. Парные функции: 1. «преследование» - «победа» 2. «осведомление» - «реакция»Групповые функции: 1. «отлучка» - «пространственное перемещение1» - «пространственное перемещение2» 2. «недостача» - «выведывание» - «посредничество» - «реакция героя» - «реакция героев» 3. «пространственное перемещение3» - «узнавание» - «ликвидация недостачи» Одиночные функции в данной балладе немногочисленны («трансфигурация1,2, 3»). Они отличаются от парных и групповых функций большей смысловойсамостоятельностью и, следовательно, меньшей зависимостью от соседнихфункций, имеют обособленную локализацию в пространстве и времени. Следующая группа романтических баллад разрабатывает сказочнуютематику. Их сюжеты полны чудесного, таинственного мистического; они могутбыть построены на вмешательстве сверхъестественных сил. Первыми самостоятельными балладами, написанными В.Скоттом, были«Гленфинлас, или Плач над лордом Рональдом» (Glenfinlas, or Lord Ronald'sCoronach), «Иванов вечер» (The Eve of Saint John) и «Серый брат» (The GrayBrother. A Fragment). К ним нужно причислить и балладу «Король огня» (TheFire-King), которая выдавалась за перевод с немецкого. В балладе «Гленфинлас» Лорд Рональд, вождь горного клана, отправилсяна охоту с вождем какого-то северного острова Моем, наделенным даромпророчества. После охоты двое друзей пировали в охотничьем домике в глухомлесу Гленфинласа. Лорд Рональд в опьянении стал сожалеть о том, что с ниминет женщин, на что Мой, предвидя несчастье, которое должно постигнутьРональда и его близких, отвечал горькими пророчествами. Рональд, не считаядостойным предаваться печальным размышлениям о будущем, отправился насвидание со своей возлюбленной Мэри, но не вернулся, так как был зачаровани убит «зелеными женщинами» - русалками озера. Некая охотница в мокромзеленом платье вошла в хижину, в которой сидел Мой, и попыталась егособлазнить, но он произнес заклинания и стал играть на арфе. Вместе сдождем стали падать в хижину сквозь крышу капли крови, затем упала рука,сжимавшая полуобнаженный меч, и, наконец, голова лорда Рональда, погибшегов ущельях Гленфинласа. В «Ивановом вечере» появление призрака является центромповествования. Оно разрешало сюжет и, очевидно, для Скотта составлялоосновной интерес баллады. В балладе «Серый брат» - тоже призрак: мертвец вернулся с того света,чтобы принять исповедь у своего убийцы и отпустить ему грех. Скотт сказал об этих произведениях: чтобы получить от нихудовольствие, нужно читать их «в пустом доме, при угасающей лампе» (СкоттВ., 1963, 51). В том же плане характеризовал он и собственные баллады.«Иванов вечер» он определяет как «рассказ о привидении». В это время Скотта интересовали в народных балладах преимущественно«страшные» сюжеты. Однако такие сюжеты мало соответствовали стилю народныхбаллад. Ни одна из народных «романтических» баллад, которые он напечатал всвоем сборнике или прочел у других издателей, не вызвала у него творческоговдохновения, ни разу он не перенес народный сверхъестественный элемент всвои художественные произведения. В шотландских народных балладах былосколько угодно фантастического, но не из них заимствовал Скотт материалыдля своих фантастических поэм. По словам Скотта, «Гленфинлас» основан на какой-то гэльской легенде.Однако это сомнительно: очевидно, Скотт придумал свой сюжет сам и сослалсяна легенду, чтобы придать поэме фольклорный характер. Своих охотников онсделал вождями кланов, отлично зная, что вожди никогда не охотились водиночку, а брали с собой весь клан. Выдав свое произведение за перевод сгэльского, Скотт решил, что имеет право освободить себя от подражанияустарелому языку и неуклюжей версификации менестрелей. Он решил написатьсвою поэму в подражание ирландским и гэльским поэмам, сделав вид, что«приложил все усилия для того, чтобы точно и наилучшим образом передатьсредствами английского языка гэльский подлинник» (Реизов Б.Г., 1965, 60).Следовательно, «местный колорит» «Гленфинласа» - чисто внешний, имеющийсвоею целью слегка приукрасить балладу и придать ей видимость народной. Сюжет «Иванова вечера» был придуман самим Скоттом. Ничего народногонет и в «Сером брате». Баллада Король огня» была написана по заказу Мэтью Грегори Льюиса(1775-1828), друга Скотта, который хотел напечатать в своем сборникестихотворения о духах или королях четырех стихий. Стихия огня досталасьСкотту. В «Tales of Wonder» сообщалось, что она переведена с немецкого; всобрании поэтических произведений Скотта она печатается вместе с егопереводами. Однако оригинал указан не был, а в кратком предисловии Скоттговорит, что она была «написана» (а не переведена) и что она отчастиисторична, так как в ней сообщается о фактах, происшедших во время войн вИерусалимском королевстве. Это история о предательстве некоего графа Альберта, которого спаслаего возлюбленная, переодевшаяся пажом. Эта баллада с чертовщиной, сдьяволом в виде Короля огня и традиционным обращением менестреля кслушающим его рыцарям и дамам. Наивысший творческий подъем Кольридж пережил в начале своеголитературного пути в канун издания Лирических баллад». Эта, по выражениюбиографов, «пора чудес»(1797-1798) длилась на деле менее года. 3а это времяКольридж создал «Сказание о Старом Мореходе», начал «Хана Кублу» и«Кристабель». Ведущая поэтическая мысль Кольриджа - о постоянном присутствии вжизни неизъяснимого, таинственного, с трудом поддающегося умопостижению. В«Сказании о старом мореходе», состоящем из семи частей, повествованиеизлагается необычным рассказчиком - старым моряком, который остановилшедшего на свадебный пир юношу и «вонзил в него горящий взгляд». Читателю уготована роль этого юноши: поэма точно так же должназахватить его врасплох, и, судя, по реакции современников, Кольриджу всамом деле это удавалось, - под покровом обычного открываетсяфантастическое, которое, в свою очередь, неожиданно оборачивается обычным,а затем опять фантастическим. Старый моряк рассказывает, как однажды,закончив погрузку, их корабль пошел привычным курсом, и вдруг налетелшквал: And now the storm – blast came, and he Was tyrannous and strong: He struck with his o’ertaking wings And chased us south along. Шквал этот не просто шторм - метафизическое зло или месть настигаютчеловека, нарушившего извечный порядок в природе: моряк от нечего делатьубил альбатроса, сопровождавшего, как обычно, судно в море. За это стихиямстит всей команде, обрушиваясь на корабль то ветром, то мертвым штилем, тохолодом, то палящим зноем. Моряки обречены на мучительную гибель главнымобразом от жажды, и если виновник несчастья один остается в живых, то лишьдля того, чтобы понести особую кару: всю жизнь мучиться тягостнымивоспоминаниями. И старого моряка неотступно преследуют устрашающие видения,о которых он, чтобы хоть как-то облегчить себе душу, пытается поведатьпервому встречному. Чеканные, поистине завораживающие строки гипнотизируют слушателя, авместе с ним и читателя, создавая картины необычайные и неотразимые: сквозькорабельные снасти диск солнца кажется лицом узника, выглядывающего из-затюремной решетки; корабль-призрак преследует несчастное судно; матросы-призраки погибшей команды обступают с проклятиями своего незадачливогосотоварища. В этих ярких (даже чересчур) картинах не всегда видна причинно-следственная связь событий, поэтому тут же на полях даются поясненияпроисходящего: «The ancient Mariner inhospitably killeth the piouse bird ofgood omen». Считается, что традиции народных баллад Кольридж развивает и в двухдругих балладах, опубликованных в сборнике «Christabel and Other Poems»(1816). Фрагмент «Кубла-Хана» (54 стихотворных строки) – это все, чтосохранилось в памяти Кольриджа из приснившейся ему наркотическом сне поэмы-видения, не менее 200-300 строк. Великолепный дворец Кубла-Хана; «глубокаяромантическая пропасть», на дне которой, кажется, содрогается земля, даваярожденье священной реке; патетическая фигура женщины, которая в бледномсвете месяца призывает к себе своего любовника-демона; зловещие голоса,раздающиеся в грохоте водопада, - голоса предков, пророчащих Кубла-Ханувойну; образ абиссинской девушки, играющей на дульцимере, если бы поэт смогвоспроизвести эту музыку, то он бы силою звуков смог воздвигнуть в воздухевсе те чудеса, которые описаны им – и дворец, и ледяные пещеры! И, наконец,отрывок завершается образом одинокого поэта-мага, от которого в ужасеотшатываются люди: «Берегись! Берегись его горящих глаз, его разметанныхкудрей! Замкните его в тройной круг и закройте, в священном страхе, глаза –ведь он вкушал медвяную росу и млека райского испил». В этой картине магического экстаза, где поэт противостоит смертнымкак грозный и могущественный посланец неба, нельзя не уловить отголосковидеалистической эстетики Кольриджа, согласно которой индивидуальныйтворческий акт художника аналогичен творческому акту бога. Но этизаключительные строки «Кубла-Хана» не как обдуманная поэтическаяиллюстрация эстетической теории Кольриджа, а скорее как стихийноподсказанная воображением поэта иллюзорная, фантастическая «компенсация».Изображая триумф всемогущего поэта-мага, созидающего собственныйвеликолепный мир, Кольридж как бы пытался психологически «возместить» себету действительную утрату «творческого духа Воображения», которая так егомучила. Поэт-маг вызывает «священный ужас» во всех, кто его видит. Но в самоймистике финальных строк, где роковое одиночество поэта предстает как своегорода магическое таинство, чувствуется болезненный надрыв, - она рождена неуверенностью, а, напротив, сознанием своей слабости (Елистратова А.А, 1960,80). Фантастичнее «Кублы-Хана» нет стихов даже у Кольриджа. Но областьфантазии перенесены воспринятые с необыкновенной остротой явления реальнойжизни и природы. Все стихотворение – как бы единый порыв, устремленный квидению небывалой, дурманящей трезвое сознание красоты. Какое делочитателю, что нет на земле уголка, где воздвигнут город Занаду, где течетрека Альф и высится гора Абара? Важно то, что в душе человека всегда естьуголок, где жива тоска по беспредельной красоте, которую из разрозненныхвпечатлений дано угадать и воссоздать только великому поэту, так как еговоображение, по Кольриджу, провидит тайны, недоступные здравому смыслуобыкновенных людей (Дьяконова Н.Я., 1978, 90). Фантастика, вводимая романтиками в поэтическое произведение, однако,не является целью. Она не только позволяет сблизить романтические баллады сустной народной традицией, а представляет собой скорее средство, благодарякоторому становится возможным усиление драматического звучания, лирическогои философского осмысления стихотворений. Вряд ли можно свести действительную глубинную идею поэмы Кольриджа«Сказание о старом мореходе» к расплате моряка за убийство таинственногоальбатроса и к завершающей его рассказ сентенции о любви ко всем земнымтварям, как лучшем способе быть угодным Богу. Убийство альбатроса быловведено в поэму как внешняя, вещественная мотивировка тяжких испытаний,выпавших на долю старого моряка, и его спутников-матросов в том, что своимсамонадеянным и беспечным эгоизмом он навлек смертельную беду на экипажкорабля. Именно эта человеческая суть дела проступает в рассказе герояпоэмы, сознающего себя предателем и убийцей своих товарищей по кораблю. Человеческая трагедия одиночества и мук совести, переживаемых тем,кто сам отторгнул себя от людей, разорвал общность, в которой был слит сними, - и заключает в себе «мораль» «Старого моряка» и предаетпсихологический интерес и художественную убедительность образу героя,который в противном случае, - будь его судьба независима от людей и всецелово власти сверхъестественных сил, - оставался бы живописной, зловещей, носовершенно безжизненной фигурой. Но эта человеческая и общественная в своей основе идея донеузнаваемости изменяется в «Старом моряке» мистицизмом автора. Зловещийгерой поэмы понес тяжелую кару за то, что погрешил против жизни. Убивальбатроса, нашедшего приют на корабле, он стал причиной гибели всех своихтоварищей, проклявших его в свой смертный час, и только страшными мукамиодиночества, «Смерти-в-Жизни» искупил, наконец, свою вину. Но вернувшись вмир, старый моряк несет людям нее проповедь единения и любви к жизни, аужас и скорбь. Религиозно-аскетическое недоверие к земной человечности, кплотским потребностям и радостям бытия дает себя знать в символикевступления и финала, обрамляющих рассказ Старого моряка. Гости спешат навеселый свадебный пир, когда Старый моряк костлявой рукой и пронзительнымвзглядом останавливает одного из них, принуждая выслушать одну повесть.Вначале невольный слушатель порывается уйти. Из брачных покоев слышнапраздничная музыка; хор певцов приветствует новобрачную, которая, краснея,как роза, вступает в дом жениха. Но он не властен уйти и, как завороженный,слушает страшный рассказ незнакомца. А когда рассказ этот окончен,свадебный гость, ошеломленный, уже и сам не идет на брачный пир. «Назавтраон встал другим человеком, печальнее и мудрее», - так заканчивает своюпоэму Кольридж. Выразив в зловещей символике «Старого моряка» сознаниепагубности и мучительности отъединения человека от себе подобных, Кольриджне смог противопоставить созданной им картине «Смерти-в-жизни» ничего,кроме плоского благочестиво-аскетического идеала покорности «божьемупромыслу». Утверждая нравственную необходимость единения разобщенных,обособленных друг от друга, он, в то же время, отвернувшись от реальныхфакторов общественной солидарности, вынужден был искать связующее началомежду людьми в символе Бога. Ужас духовной отторгнутости от людей, нарушение привычной общностичеловеческих чувств и взаимоотношений составляет глубинную подоплеку тойфантастической ситуации, в которую Кольридж ставит свою Кристабель водноименной поэме. Но здесь в еще большей степени, чем в «Старом моряке», Кольриджокутывает основную сюжетную линию своей поэмы мистическим туманом. Стилизуясвое повествование, так же как он делал и в той поэме, в духесредневекового сказанья, он противопоставляет роковому одиночеству своейгероини, оказавшейся отторженной от всех человеческих связей, христианскуюидею единства всех людей в боге: … одно она знает: близка благодать, И святые помогут – лишь стоит позвать, Ибо небо объемлет всех людей! (перевод Г.Иванова) «Божье» редко противостоит, таким образом, и в «Кристабели» земному,человеческому. Звать на помощь можно только небесных защитников: земныепривязанности в час решающего испытания обнаруживают свою ненадежность,даже обманчивость. Прелестная Джеральдина к которой такой жалостью исочувствием прониклась простодушная Кристабель, оказывается злой нечистью. Значение поэм «Старый моряк», «Кристабель», «Кубла-Хан» определяетсятем, что в них в фантастической, мистифицированной форме впервые в историианглийской поэзии выразилась безысходность и бесперспективностьиндивидуалистического отношения к миру. Есть нечто такое, что объединяет друг с другом эти поэмы и сближаетих. Это, говоря символическим языком «Старого моряка», ощущение зловещегосостояния «Смерти в жизни», роковой обособленности от мира, скованности,замкнутости в самом себе, которую хотел бы, но не может нарушить человек.